Dương Thu Trì vừa tỉnh, Quách Tuyết Liên cũng vừa lập tức tỉnh dậy, vội vàng đứng lên, quỳ gối trên mép giường, xoa xoa mắt, ngượng ngùng cười: “ Biểu ca, người đã tỉnh lại rồi sao? Để ta giúp người rửa mặt..." Dứt lời xoay người xuống giường.
Nhớ đến tối hôm qua ôm Dương Thu Trì ngủ một đêm, bất giác Quách Tuyết Liên như có lửa bốc lên, tai đỏ như mặt trời mọc. Tuy rằng mấy ngày qua hai người bọn họ dựa vào nhau mà ngủ, nhưng cũng là ở trên cỏ, dưới cây đại thụ, góc tường nhà, chứ chưa thật sự ngủ chung trên một giường như thế này.
Dương Thu Trì đầu đau như muốn nứt ra, đương nhiên không mấy dịu dàng lắm, rên rỉ kêu lên: “Nước..."
Quách Tuyết Liên nhanh chóng chạy đến bên cạnh bàn, cầm ấm trà lên, nhưng ấm trà hơi nguội, bèn nói: “Biểu ca, trà này nguội rồi, nếu người không ngủ tiếp một lúc nữa để ta nhóm lửa nấu bình trà khác"
"Nước nguội là tốt rồi, mau mang lại đây!" Dương Thu Trì ngọa ngoạy ngồi dậy, đầu dựa vào mép giường. Quách Tuyết Liên mang ấm trà đến, đưa vào tay Dương Thu Trì.
Dương Thu Trì một ngụm uống sạch: “Vẫn còn khát!...mau mang cả bình trà lại đây!"
Quách Tuyết Liên liền mang cả bình trà đến cho hắn. Dương Thu Trì lấy cái nắp ra, đưa vào miệng uống ừng ực một hơi hết nửa bình trà, lúc này mới thở phào một hơi" Ai! thật là sảng khoái!"
Quách Tuyết Liên mở cửa ra sân định tìm nước rửa mặt. Một người giúp việc thấy vậy bèn đi tới hỏi: “Quân gia, người dậy rồi à? Để chúng tiểu nhân lấy nước cho người rửa mặt "
Quách Tuyết Liên không chút nghĩ ngợi nói: “Để ta tự lấy, nước ở đâu vậy?"
"Không không! Để chúng tôi mang đến! Lập tức có ngay!" Tên người hầu chạy về phòng, lại bảo với một tên người hầu khác, bưng hai bồn gỗ đựng nước ấm lớn đến phòng bọn họ. Quách Tuyết Liên đi đến định bưng lấy, nhưng bọn người hầu sao có thể để cho quân gia của mình động tay vào được, bọn họ vội làm trước. Quách Tuyết Liên chộp lấy bưng trên tay. Nàng ta không quen được người khác hầu hạ, đứng yên ở nơi đó, không biết là phải làm thế nào, cảm thấy không thoải mái.
Dương Thu Trì cười nói: “ Biểu đệ, hai chúng ta giờ đã là hộ vệ rồi, hầu hạ chúng ta là bổn phận của bọn chúng, từ từ rồi sẽ quen thôi". Dương Thu Trì biết Quách Tuyết Liên muốn rửa mặt, có mấy người hầu nam này không thích hợp lắm, do đó quay sang nói với các người hầu nam rằng: “ Sau này chúng ta cần gì sẽ gọi, các ngươi mang đến, các ngươi đến mà không có chúng ta thì không được tùy tiện vào phòng biết không? Đi ra ngoài hết đi."
Mấy người hầu nam vội vàng tuân lệnh, lui ra ngoài.
Quách Tuyết Liên lúc này giọng điệu mới giãn ra, cảm kích liếc mắt nhìn Dương Thu Trì: “ Biểu ca, người không phải là đọc được suy nghĩ của người khác đấy chứ? Vậy sau này ta nghĩ gì người cũng biết hết sao?"
"Ha ha, đấy gọi là nhanh trí ứng đối! Đúng không nào?"
Quách Tuyết Liên mặt đỏ lên như mặt trời, cúi đầu không dám trả lời.
Dương Thu Trì vội vàng ho khan một tiếng: “ Mau rửa mặt đi". Trong lòng tự nghĩ, như thế mà gọi là đức hạnh được sao, còn dám nói là suốt cuộc đời này chỉ có Băng nhi, vậy sao có thể dám cùng nữ nhân khác ăn nói đẩy đưa như thế. Thật đúng là hết thuốc chữa rồi!"
Quách Tuyết Liên không dám nói năng lộn xộn nữa. Mặt ửng hồng giúp Dương Thu Trì chải tóc rồi búi lại tóc
Hai người bọn họ chỉnh đốn lại xong xui đâu vào đấy, ra khỏi cửa, đi ngang qua bãi tập binh, đến mái hiên phòng khách chính là thư phòng của Lưu Dũng.
Lưu Dũng chắp tay bước đi thong thả, không biết là đang suy nghĩ gì, nhìn thấy Dương Thu Trì cùng Quách Tuyết Liên, lên tiếng chào rồi mời bọn họ ngồi xuống, trong mắt thể hiện sự nghiêm trọng nói: “ Canh năm đêm qua, có người đột nhập nội phủ. Cũng may là có đề cao cảnh giác. Sau khi các hộ vệ phát hiện đã cùng người kia giao đấu. Người này làm bị thương năm sáu người hộ vệ, nhưng dường như là không muốn lấy tính mạng, nên các hộ vệ dù bị thương cũng không nghiêm trọng lắm. Tên trộm thấy chúng ta phòng bị cẩn thận, nên thừa cơ hội đã bỏ chạy".
Dương Thu Trì vừa mừng lại vừa vui, điều đầu tiên qua miêu tả có thể đó là Liễu Nhược Băng rồi! Chỉ có nàng ta mới có võ công cao cường như thế. Nhớ lại lúc đầu, sau khi Nhược Băng bắt Tống Tình, cũng tại Nam Cung, đánh bại bọn Hạ Bình là cao thủ Cẩm y vệ vây quanh, vác một người mà lại làm bị thương Hạ Bình, rồi thong dong bỏ chạy. Vội vàng hỏi: “ Tướng quân có phải trong tay người này có một thanh đoản nhận không ?"
"Đúng vậy!" Lưu Dũng gật đầu ngoài ý muốn, bỗng nhiên giật mình truy vấn: “ Chẳng lẽ Dương huynh đệ biết thích khách này là ai?"
Dương Thu Trì vội vàng cười nói: “ Không, tối qua ngủ say như lợn chết làm sao có thể biết được gì chứ? Là do tôi đoán vậy."
"Đoán à?" Lưu Dũng nửa tin nửa ngờ liếc mắt nhìn Dương Thu Trì.
Dương Thu Trì có chút hối hận khi mình thiếu kiên nhẫn như vậy, thuận miệng nói thêm vào: “ Đúng vậy, vừa rồi nghe tướng quân nói người này đã làm bị thương năm sáu người hậu vệ, rồi lại ung dung bỏ đi, có được võ công như thế quả thật là phi thường, làm cho tôi nghĩ đến lời đồn đại trên gian hồ. Nghe nói đó là một người con gái mặc áo màu trắng, trong tay cầm một thanh đoản nhận, đánh bại vô số anh hùng.
"Vậy a! Dương huynh đệ muốn nói đến bạch y nữ sát sao?"
"Bạch y nữ sát?" Dương Thu Trì kin hãi hỏi lại. Vừa nãy là hắn dựa theo chuyện ngày xưa Liễu Nhược Băng hành tẩu giang hồ nên thuận miệng bịa ra, chứ không nghĩ là hiện tại có người như vậy. Nghe biệt hiệu có một chữ "sát", chắc phải là một người tàn ác, không biết đó có phải là Băng nhi không?
"Đúng vậy, người con gái này thích mặc áo trắng, trong tay có một thanh đoản kiếm, ám khí chính là liễu diệp phi tiêu..."
"Là liễu diệp phi tiêu sao?" Dương Thu Trì vừa mừng kinh hãi, ám khí của Liễu Nhược Băng chính là diệp phi phiêu, hắn vội vàng hỏi cho đến nơi.
"Đúng vậy!" Lưu Dũng vội vàng quay đầu nhìn Dương Thu Trì: “ Ngươi cũng biết người này sao?"
Dương Thu Trì úp úp mở mở nói: “Vốn là như vầy, khi tôi chạy loạn thì đã nghe mọi người đồn đại chuyện này. Dù sao cũng chỉ là nghe nói mà thôi. Những lời đồn đại đều nói rằng người con gái áo trắng này thủ đọan nham hiểm, trong tay áo có một thanh đoản kiếm không ai có khả năng địch lại. Còn những điều khác thì không rõ nữa."
"Không ai có thể địch lại thì có chút khoa trương rồi đó, tuy nhiên người này võ công cực kỳ cao, đúng thật là không sai. Năm đó ta hành tẩu giang hồ cũng đã từng gặp qua..."
"Tướng quân đã từng gặp qua hắn rồi à? Sau đó thì sao? Bộ dạng nàng ta như thế nào?" Dương Thu Trì hơi thở càng nhanh hơn.
Dương Thu Trì hiếu kỳ khơi gợi hứng thú nói chuyện của Lưu Dũng, nâng chung trà lên ống một ngụm nói: “ Khi ta còn trẻ, trong nhà cũng thịnh vượng và giàu có, bái cao nhân học chút bản lãnh rồi bắt đầu hành tẩu giang hồ. Sau nhiều năm lưu lạc, trên giang hồ cũng có chút tiếng tăm. Cũng chính là vào thời điểm này, trên giang hồ có lời đồn đại về nữ nhân áo trắng, trong tay có thanh đoản kiếm, liễu diệp phi phiêu, khiêu chiến khắp nơi, đánh bại vô số cao thủ thành danh. Ta nghe xong cũng không phục, muốn tìm cơ hội lĩnh giáo một chút. Chỉ là vẫn chưa có duyên".
"Vậy...nữ sát này đã đi đến đâu vậy?"
"Nữ sát này xuất quỷ nhập thần. Nghe nói quân Trương Hiến Trung công phá Thượng Dương, khi mà tàn sát đẫm máu trong thành thì nữ sát này cũng xuất hiện ở Thượng Dương. Nhìn thấy quân đội họ Trương tàn sát người dân vô cớ, đã tức giận ra tay. Giết rất nhiều quân của phản tặc họ Trương , che chở cho không ít người dân thoát ra ngoài Thượng Dương thành. Trong lúc hỗn loạn đã bắn trúng ngực của Trương Hiến Trung!"
"Vậy a? Vậy tính mạng của Trương Hiến Trung như thế nào? Chẳng lẻ nàng ta cố ý nhẹ tay?"
"Đúng là như vậy! Biệt hiệu của người con gái áo trắng này là nữ sát, vậy thì làm sao có chuyện nhẹ tay chứ. Họ Trương khi bị trúng phi tiêu đã ngã xuống ngựa, đều nghĩ rằng hắn đã chết. Sau đó mới biết thì ra tên phản tặc này có một bảo nối cính là chiếc áo giáp bao sát người che phần ngực lại. Tên gọi chiếc áo giáp lưới sắt này là ô kim liên hoàn tỏa, đao thương không thâm nhập được. Nếu nữ sát này không vận thần công phát ra liễu diệp phi phiêu, thì dù đao kiếm không làm hắn bị thương. Vốn là thế này, nghe nói phi tiêu bay ra xuyên qua áo giáp lưới sắt ô kim liên hoàn, bắn vào trong ngực hắn, cách khoảng trái tim chỉ có nửa tấc mà thôi!"
(Theo truyền thuyết thì có kỳ vật Ô Kim liên hoàn tỏa tử giáp (áo lưới giáp sắt bằng vàng đen) này. Trương Hiến Trung nhờ vào bảo bối này mà đã bảo toàn được tính mạng. Về sau bại binh ở Phượng Hoàng sơn ở Đại tây quốc, Trương Hiến Trung bị quân Thanh bắn trúng đầu mới chết. Y chết rồi, cái tỏa tử giáp này lọt vào tay Thuận trị hoàng đế của đại thanh, sau đó được thưởng cho gian thần Ngao Bái, cuối cùng bị Vi Tiểu Bảo trong Lộ Đỉnh ký tịch biên gia sản tìm thấy giấu đi.)
Dương Thu Trì vỗ bàn một cái: “ Tên tặc tử này quả thật là mạng lớn!"
"Đúng vậy, từ đó về sau, người con gái này có một biệt hiệu gọi là 'Bạch Y Nữ Sát', nhưng được người dân cảm kích gọi là 'Bạch Y Nữ Hiệp'."
Quách Tuyết Liên chống cằm nghe đến mức nhập tâm, hỏi lại : “Sau đó thì thế nào?Nữ hiệp này đã lao ra khỏi thành đi mất rồi sao?"
"Đương nhiên là ra khỏi thành đi rồi. Họ Trương sau khi trúng phi tiêu bị ngã xuống ngựa. Quân lính của họ Trương nghĩ hắn đã chết nên liều mạng xông vào trả thù, trùng trùng lớp lớp vây quanh nữ sát này. Nhưng dù có thiên binh vạn mã nào có vây được nàng. Mọi người nói trận chiến ấy trời đất mù mịt, không thấy mặt trời mặt trăng. Trên chiếc áo trắng của nàng ta bị máu nhuộm biến thành đỏ tươi. Cuối cùng nàng ta nhảy lên ngựa, mở đường máu chạy thoát ra, lao ra khỏi Phượng Dương thành!"
Quách Tuyết Liên khoan thai nhìn xa xăm, khen : “ Nữ hiệp này quả thật là lợi hại, có thể còn lợi hơn so với Thường sơn Triệu Tử Long!"
"Đúng vậy! Ha ha, trận chiến ấy họ Trương thọ thương rất nặng, chút nữa là đã chết rồi, đã bị nữ sát ấy dọa đến sợ hãi. Suốt ngày cứ mơ mơ màng màng trầm lắng như người mất hồn, không có biện pháp chỉ huy tác chiến. Cho nên sau đó, quân đội của chúng bị quân Minh chúng ta đánh cho thất bại liên tiếp, thương vong vô cùng nghiêm trọng. Sau đó hắn lại đến Nghiễm Cốc hồ được triều đình chiêu dụ tiếp nhận, cho làm một phó tướng. Chỉ đáng tiếc là tặc tử này không sửa đổi được. Vài năm sau đó, dưỡng thương lành lặn rồi, lại tạo phản thêm lần nữa. Lần này lực lượng hết sức mạnh mẽ, cùng lúc đó một luồng phản tặc nữa là Lý Tự Thành nam bắc ứng lên, chiếm thành đoạt đất, cưỡng hiếp giết người nhất là họ Trương. Ôi! Lão bách tính lại bị khổ rồi đây, cũng cầu mong cho nữ sát áo trắng này xuất hiện, lấy đi mạng chó của bọn giặc này!"
Dương Thu Trì nghe những lời này không cho là đúng. Trong lòng nghĩ, cho dù quân của Lý Tự Thành, Trương Hiến Trung tạo phản, thì trong giai đoạn cuối nhà Minh này cuộc sống của lão bách tính cũng cực khổ đấy thôi. Nói cho đúng hơn là rất cực khổ nên mới có Lý Tự Thành, Trương Hiến Trung tạo phản. Chỉ có điều hắn không nghĩ sẽ cùng Lưu Dũng tranh cãi vấn đề này. Điều hắn quan tâm chính là Liễu Nhược Băng, vội vàng quay lại chủ đề chính hỏi : “ Tướng quân, người làm thế nào mà gặp được nữ hiệp áo trắng, à không, nữ sát đây?"
"Đây là sự tình của sáu bảy năm về trước rồi, sau khi bạch y nữ sát thủ thú đó có chút tiếng tăm, ta đã đi khắp giang hồ dò la tin tức. Một ngày đó đi ngang qua dưới chân núi Vũ Đương, ngẫu nhiên nghe nói bạch y nữ sát thủ hẹn ước giao chiến với chưởng môn đạo trưởng của Vũ Đương. Ta bèn lên núi tìm xem chút náo nhiệt, thuận tiện xem có cơ hội để để cùng nữ sát này so chiêu luận bàn một chút. Ngày đó có rất nhiều người đến xem cuộc chiến, trong sân ở đại điện của Vũ Đương đầy kín người con kiến cũng không chui lọt. Ta còn nhớ rõ người con gái ấy quần áo một trắng, vạt áo bay phất phơ, trăng thanh gió mát siêu phàm thoát tục. Đứng ở nơi đó, chưởng môn chân nhân Vũ Đương cũng râu trắng toát cầm thanh trường kiếm trong tay binh diễn, liên tục xuất chiêu quây vòng quanh nàng. Nàng ấy như con bướm vờn theo chiều gió mà tránh. Ngay cả góc áo nàng Vũ Đương chân nhân cũng không đánh trúng được. Sau khi hết ba trăm chiêu thì bạch y nữ sát thủ mới ra tay, một ánh sáng trắng chợt lóe lên, cũng chính lúc này đây thì trận đấu võ cũng kết thúc".
"Là vì sao?" Quách Tuyết Liên tròn mắt hiếu kỳ hỏi.
"Là vì bạch y nữ sát thủ chỉ dùng một kiếm ngắn phóng tới còn chưởng môn chân nhân Vũ Đương lại là trường kiếm! Lão đạo sĩ râu trắng này đành nhận thua thôi".
"À ra thế!" Quách Tuyết Liên thản nhiên thể hiện sự say mê.
Trong lòng Dương Thu Trì hơi rúng động. Nhớ đến năm trước tại ngôi chùa trên ngọn chủ phong thần sơn Niên bảo ngọc tắc tại Đóa Cam, Liễu Nhược Băng trong bụng đang mang thai, chiến đấu với pháp vương Đế Lạc, cũng chỉ là đứng như vậy né tránh chứ không ra tay, để tìm xem đối phương có gì sơ hở, lúc đó mới một kiếm phóng ra trúng ngay Đế Lạc. Lập tức đánh bại hắn. Như vậy là bạch y nữ sát thủ này ra tay cũng gần giống như Băng nhi, cho dù không phải là Băng nhi chuyển thế đầu thai thì cũng khẳng định được có mối quan hệ lớn lao với Băng nhi. Nghĩ thế hắn vội vàng hỏi: “ Vậy hình dáng của nữ sát này trông như thế nào?"
Lưu Dũng lắc lắc đầu: “Không ai nhìn thấy qua, bởi vì từ khi nữ sát này lộ diện cho tới bây giờ đều quấn một chiếc khăn trắng quanh mặt, chỉ để lộ hai mắt ..."
"Vậy hai mắt của nàng ta như thế nào người có nhìn thấy không?"
Dương Thu Trì nghĩ, Liễu Nhược Băng có hai ngươi mắt rất đẹp như mắt phượng vậy. Người đàn ông nào nhìn thấy qua đều có thể nhớ rất rõ. Nhưng Lưu Dũng lại lắc lắc đầu nói: “ Lúc đó có rất nhiều người xem, ta ở khoảng cách rất xa, nên cũng không nhìn thấy rõ hình dáng đôi mắt nàng ấy thế nào nữa."
"Vậy sau trận quyết chiến đó thì thế nào? Người không lên nhìn một chút sao? Chẳng phải là người muốn cùng nàng ta luận bàn thêm đó sao?"
"Ai cha! Đừng nhắc đến nữa!" Lưu Dũng lắc đầu tỏ vẻ xấu hổ."Bạch y nữ sát thủ sau khi đánh bại Vũ Đương đạo trưởng, lập tức nhảy lên hồng mã phi như bay đi mất dạng. Tất cả những ai tập trung ở đó cũng hơn trăm người, mặt ngơ ngác nhìn nàng ta đi xuống núi, không ai dám lên tiếng nào ngăn cản! Ôi lão Lưu ta cả đời tranh cường hảo thắng, cũng không dễ dàng phục người nào cả. Vậy mà sau trận chiến đó ta đã phát hiện ra, dù ta có luyện thêm cả trăm năm nữa thì cũng không bằng đầu ngón tay của nữ sát này. Từ đó mất hết ý chí, không còn nghĩ đến tìm sư phụ kết bạn hữu cái gì nữa. Nhân lúc đó, gia phụ cũng có mối quan hệ với Vương phủ nên không ta rời khỏi chốn giang hồ đến Sở vương phủ làm thủ lĩnh hộ vệ, mãi cho đến bây giờ".
Quách Tuyết Liên lên tiếng: “Sau đó thì sao? Nữ sát đã đi đến nơi nào?"
"Ta nản lòng thoái chí, việc giang hồ cũng không hỏi han tới nữa, do đó cũng không biết rõ."
Dương Thu Trì hỏi: “Tối hôm qua có người ghé thăm nội phủ, sự thật có phải là nàng ta không đây?"
Lưu Dũng cười khổ nói: “ Không rõ lắm! Dương huynh đệ, tối hôm qua ngươi say, còn ta sao lại không chứ. Ta cũng vậy vừa tới canh năm thì thủ hạ khẩn cấp đến báo ta mới biết nội phủ thình lình xuất hiện kẻ địch. Nhưng cũng còn may mắn. Hôm qua nghe lời ngươi nhắc nhở, ta đã tăng cường cảnh giới, nếu không như tình hình chúng ta tụ họp đêm qua, chúng ta lâu lâu mới tụ hội một lần, ai lại nghĩ có kẻ địch đến tập kích như vậy chứ! Nếu không phải nhờ ngươi nhắc nhở thì hôm nay chắc đã có trận đại loạn rồi!"
"Các huynh đệ giao thủ với người kia đã nói như thế nào vậy?" Dương Thu Trì nóng lòng muốn biết cuối cùng thì người con gái áo trắng này có phải là Liễu Nhược Băng không.
"Ta hỏi ra thì nghe nói là có cùng hình dạng, cũng che mặt bằng vải đen, trong tay đoản kiếm, võ công cao cường, không thấy thể hiện rõ chiêu thức, thì đã bị thương ngã xuống đất rồi."
Quách Tuyết Liên liền hỏi: “ Vậy nói cho cùng thì người con gái mặc áo trắng đó có phải là...là nữ sát chăng?"
"Cũng không rõ nữa, chỉ có điều dựa theo những gì bọn họ nhìn thấy kể lại thì người con gái này có đến sáu bảy phần giống. Cho nên...ái chà! Nếu quả như lời của hắn nói thì thật làm cho người ta đau đầu đây! Vừa rồi Tôn quản gia đến, căn dặn chúng ta cần phải tăng cường đề phòng, cần phải mau chóng bắt tên hành thích Vương gia lần này. Ta đến liên lạc cùng Đô chỉ huy sứ Vũ Xương, tăng cường binh lực giới bị bên ngoài Sở vương phủ. Mặc khác ta còn kéo mọi tinh anh trong phủ về bổ sung canh phòng bên trong, đặc biệt là bảo vệ chỗ ỡ của vương gia. Như vậy mặc kệ kẻ hành thích là người bên ngoài xâm nhập vào, hoặc là người bên trong phủ, đều cũng đảm bảo hết sức chắc chắn rồi."
Dương Thu Trì khen: “ Tướng quân bày mưu nghĩ kế, chỉ huy có độ, thật khiến kẻ khác bội phục!"
Lưu Dũng ưỡn bụng cười: “Dương huynh đệ, căn cứ vào chỉ thị của Tôn quản gia thì ngươi cùng Quách huynh đệ trong thời gian này tạm thời không cần tham gia tuần vệ, việc trước mắt là phụ trách điều tra và giải quyết vụ án này, cần phải nhanh chóng bắt lấy tên tặc nhân đó."
Dương Thu Trì cười khổ nói: “ Nếu như tặc nhân có võ công cao cường lại chính là nữ sát che mặt thì..."
Lưu Dũng trừng mắt nói: “ Sợ cái gì chứ? Mấy vạn tinh binh ở Vũ Xương phủ chúng ta lại có thể sợ một nữ lưu như vậy sao?" Lời nói ngày nghe ra như khí phách nhưng đem mấy vạn người ra đối phó với một nữ tử nói cho cùng thì cũng không hay lắm.
Dương Thu Trì đối với vụ án này phá như thế nào cũng đã sơ sơ nghĩ ra một kế hoạch rồi, bèn nói với Lưu Dũng: “ Tướng quân, ta tra án phải lấy hết dấu tay của tất cả nữ nhân trong phủ, tất cả phải đầy đủ, không được thiếu một ai."
Lưu Dũng nghĩ nghĩ rồi nói: “ Những người khác đều không dám không đồng ý, còn có Vương phi và quận chúa nếu cũng lấy dấu tay thì có chút không tiện lắm a."
Dương Thu Trì nói: “ Vương phi, quận chúa cũng không tự mình hạ độc, không cần phải lấy mẫu ở bọn họ."
"Vậy thì dễ xử lý rồi, ta lập tức đưa thông báo xuống. Lập tức tiến hành lấy dấu vân tay."
Dương Thu Trì cùng Quách Tuyết Liên trở lại phòng, lấy quân phục của Minh triều mặc vào mang theo kiếm, dẫn chú chó Tiểu hắc ra khỏi chỗ ở của đội tuần vệ, đang độ đầu xuân đi trên con đường mòn của Sở vương phủ đầy sắc màu rực rỡ, lại đến đi đến phòng ăn.
Sau khi đi đến bên trong nội thiện phòng, hắn kêu người hầu mang một cái thang đến bên mái nhà, rồi bảo Quách Tuyết Liên cùng chú chó Tiểu hắc ở bên dưới. Sau đó sai người hầu tìm cho mình vài miếng ngói lưu ly mới, lần mò bò lên đỉnh.
Tối hôm qua thời điểm hắn khám xét trên đỉnh không biết là còn có thể lưu lại dấu vết gì đó. Cho nên lúc ấy không có nói là lấy dấu vân tay trên mái ngói. Đến lúc này đây, hắn dùng mấy miếng ngói lưu ly còn mới đem lên đổi lấy mấy miếng ngói có dấu vân tay kia.
Mấy dấu vân tay này vốn là của người hạ độc khi vạch trần miếng ngói lên. Trên mái ngói phủ rêu xanh cùng bụi bặm tạo thành dấu tích đan xen vào nhau. Dấu tích này không phải là vết mồ hôi của vân tay, do đó có thể lợi dụng phía có ánh sáng để nhận ra được.
Hắn ngồi trên sườn mái nhà, đem mấy miếng ngói có dấu vân tay ra tiến hành phân biệt, những điểm đặc thù chủ yếu bên trong đều ghi nhớ kỹ.
Tiếp theo đó, hắn lại cẩn thận quan sát dấu hài để lại. Mấy dấu hài này về kích cỡ đại khái giống nhau. Các mũi hài thêu đều có đặc thù giống nhau, xác định rằng dấu hài là của cùng một người. Căn cứ vào những dấu hài còn nguyên vẹn xung quanh, trước mũi giày sức nén đều đặn, kích cỡ thuộc loại nhỏ, có thể khẳng định chính xác là của nữ nhân để lại. Hắn lấy hoa văn điển hình bên trong đế giày ra so chính là hoa văn của mấy miếng ngói lưu li đã được thay thế.
Lúc tối khi điều tra đã biết được, ngoại thiện phòng đã sai người đem chia rượu thịt cho ba người thu mua. Đó là những người hầu nam, mà ở ngoại thiện phòng các đầu bếp cũng đều là nam hết. Dựa theo tình hình trước mắt có thể thấy, bước đầu hạ độc ba người thu mua tại nội thiện phòng và người đến dò xét phủ lúc đêm là một. Hơn nữa người này là nữ nhi. Do đó có thể loại trừ khả năng hạ độc là do những người hầu nam mang thức ăn đến.
Dương Thu Trì sau khi xuống bên dưới, gọi người quản đốc của ngoại thiện phòng đến, bảo hắn hỏi hết tất cả những đầu bếp và người hầu xem, giữa trưa hôm qua trong lúc ba người thu mua trúng độc, có nữ nhân nào đến ngoại thiện phòng thì viết hết tên ra.
Sau khi an bài thoải đáng mọi chuyện, tiếp theo là đợi kết quả.
Dương Thu Trì cùng Quách Tuyết Liên mang theo đao bên người, dẫn Tiểu hắc đi dạo khắp nơi trong Sở vương phủ để hiểu rõ hoàn cảnh ở đây.
Không ngờ vòng vo hơn nữa ngày, thế nhưng đã bị lạc đường rồi. Chú chó Tiểu hắc nghiêng đầu nhìn hắn, cũng không biết là hắn muốn đi đâu. Dương Thu Trì cũng không lấy làm lo lắng, bò lên một ngọn núi giả, nghĩ là để tìm ra phương hướng trước. Xem ra ngọn núi giả này cũng không cao lắm. Xung quanh có bóng râm mát mẻ, tìm không ra kiến trúc quen thuộc. Đang lúc cảm thấy chán nản thì đột nhiên nhìn thấy xa xa bên cạnh cây đào dường như là có một người, bèn quyết định đến đấy hỏi thăm.
Bọn họ theo phương hướng đó, xuyên qua mấy cây thấp thoáng của ngọn núi giả, đến bên cạnh cái hồ nhỏ, nhìn thấy một nữ nhân trẻ tuổi, đang ngồi trên ghế dài cạnh gốc đào nở rộ hoa, cánh tay mảnh mai trắng trẻo đang cầm một quyển sách, đang chăm chú đọc một cách cẩn thận.
Nhìn nghiêng qua thì người con gái này khoảng mười tám mười chín tuổi. Mặt cười như tuyết, sắc trắng ửng hồng, lông mày cong vút, mắt sáng tinh anh, mái tóc đen óng dùng vàng bạc li ti đính trên búi tóc. Cài một cây bảo trăm bằng ngọc bảo thúy. Một thân váy dài trắng như tuyết, lạnh như băng, vạt áo, đường viền váy có màu nhàn nhạt của hoa đào.
Giống như tia nắng ban mai ẩn hiện trong sương mù, mờ ảo như mộng. Chiếc áo khoác ngắn tay mỏng bằng lụa màu tía kéo dài đến cạnh váy, phần thêu hoa vạt áo hơi tách ra, màu vàng nhạt làm nâng bộ ngực mượt mà lên cũng một màu trắng như tuyết hòa lẫn nhau, làm cho nam nhân nào nhìn thấy không khỏi nhịn được phải nuốt nước miếng mơ nghĩ xa xôi.
Đúng là kẻ "nhân diện đào hoa tương ánh hồng (người có mặt hồng hào tựa hoa đào)!" Dương Thu Trì cất lời khen, chẳng trách Thi Kinh nói rằng: “Đào chi yêu yêu, chước chước kì hoa", quả nhiên như thế, không khỏi làm người ta ngây người.
"Này! Các ngươi ở nơi nào đến đây làm gì?" Tiếng nói cất lên từ phía cô gái bên cạnh. Dương Thu Trì liền quay đầu nhìn lên, bên cạnh ngọn núi giả xuất hiện một tiểu nha hoàn, khoảng mười bốn mười lăm tuổi, trên đầu có hai bím tóc. Quần áo trên người một màu xanh ngọc, giải áo thắt ngang chiếc eo thon nhỏ, kết thành hình bươm bướm, buột thêm miếng ngọc Bát Bảo trong suốt, xem quần áo tươm tất như vậy chắc là một nàng hầu rồi. Hai tay chống nạnh, xụ mặt lại nhìn hai người bọn họ.
Cô gái đang chăm chú đọc sách dưới gốc cây đào nghe tiếng động, hốt hoảng run lên, quyển sách trong tay cũng theo đó mà rớt xuống, đứng người lên liếc mắt nhìn bọn Dương Thu Trì, rồi xoay người bước đi vài bước, tựa vào gốc cây đào hỏi: “ Tiểu nhi, hai người bọn họ là ai vậy?"
"Tiểu thư đừng sợ, họ vốn là hai hộ vệ, nhưng không biết vì lý do gì mà đến đây. Người được gọi là a hoàn kia tiến lên từng bước, hỏi bọn Dương Thu Trì : “ Này, ta hỏi hai ngươi! Đến đây để làm gì?"
Dương Thu Trì lúng túng lấy thẻ bài ra đáp: “ Chúng tôi là tuần vệ, đang đến nơi này để tuần tra."
"Tuần vệ ư?" Cô bé Tiểu Nhi nhìn Dương Thu Trì cùng Quách Tuyết Liên từ trên xuống dưới , "Sao ta chưa thấy qua các ngươi vậy?"
"Chúng tôi là tân binh vừa mới đến tối hôm qua, do Lưu tướng quân tiến cử, đã được Tôn quản gia đồng ý rồi."
"Vậy a! Vậy các ngươi làm thế nào mà đến phía sau hậu viên của Trầm phi được chứ? Lại còn nhìn trộm Vương phi của chúng ta nữa, không biết đây là tội chết sao?"
Dương Thu Trì nghe bảo đây là tẩm cung của Vương phi, người con gái kia chắc là Trầm vương phi rồi. Bất chợt trong lòng thầm kêu khổ. Tối hôm qua Lưu tướng quân cũng đã nói cơ bản tình hình ở Sở vương phủ cho hắn nghe rồi. Ít ra thì hắn cũng biết Trầm vương phi là phi tử của Sở vương.
Mặc khác, Lưu Dũng cũng đã chỉ bảo cho Dương Thu Trì trong thời điểm tuần tra, trong ngoài phủ đều có thể đi. Nhưng tẩm cung của Vương gia, Vương phi, thế tử cùng quận chúa thì không thể tùy tiện ra vào được. Một ít hộ vệ phòng ngự nơi tẩm cung cũng chỉ ở bên ngoài. Vương gia cùng thế tử đều có hộ vệ theo sát bên cạnh. Do đó bọn Dương Thu Trì chỉ cần tuần tra bên ngoài là được rồi. Hiện tại tự mình lại đi vào tẩmcung của Vương phi, đây đúng là phạm vào điều đại kỵ rồi.
Quách Tuyết Liên vừa nghe đến tội chém đầu, mặt liền trắng bệch ra, không kìm được ghì chặt tay Dương Thu Trì.
Nghe lời hăm dọa này của tiểu a hoàn, trái lại Dương Thu Trì chợt nghĩ ra lời giải thích, bèn nói: “ Tối hôm qua có người xâm nhập vào nội phủ, mưu đồ hành thích Vương gia và Vương phi. Chúng tôi phụng mệnh truy tìm vụ án này. Đang điều tra nghe ngóng phía trước thì phát hiện có một người lén lén lút lút chạy đến bên này, lập tức lần theo dấu vết. Bởi vì ban đầu mới đến nên không quen tình hình trong phủ, đến nổi phải xông vào tẩm cung của Vương phi, làm quấy nhiễu Vương phi rồi, kính thỉnh chuộc tội!"
"Hum! Ngươi nói lần theo dấu vết chắc gì lần theo dấu vết chứ? Lại còn theo đến tẩm cung của Trầm nương nương nữa, đang toan tính chuyện gì đây? Được phải đem chuyện này đến nói với tướng quân các ngươi mới được..."
Dương Thu Trì càng thêm hốt hoảng, kèm theo là nụ cười mang đầy vẻ khổ sở van nài: “ Cô nương, huynh đệ chúng tôi chạy nạn từ Kỳ Châu đến Vũ Xương này, thật sự là đã trãi qua không biết bao nhiêu vất vả, không khéo cũng sắp mất mạng rồi. Nếu cô nương nói với tướng quân chuyện này, không phải là đã đập nát chén cơm của chúng tôi rồi sao..."
"Hừm! Nghĩ được đến điều đó là tốt lắm rồi, còn nói cái gì là đạp đổ chén cơm của các người chứ?"
Trầm vương phi khẽ liếc mắt nhìn hai người bọn họ, nhẹ giọng nói: “ Tiểu Nhi! Thôi bỏ đi, hãy để cho bọn họ đi đi." Nói rồi từng bước tha thướt , giải áo lướt nhè nhẹ bay theo, cứ thế thẳng bước mà đi.
Nha hoàn Tiểu Nhi hướng về bọn họ khẽ hứ lên một tiếng, rồi xoay người bước theo.
Dương Thu Trì ngẩn ngẩn ngơ ngơ nhìn theo hình bóng của Trầm vương phi đang dần đi xa, tronglòng dâng lên một cảm giác thất vọng. Quay đầu lại phía sau, nhìn thấy trên đất còn quyển sách rớt lại, liền chạy đến cầm lên, chạy hai ba bước đuổi theo, lên miệng kêu: “ Ơi! Vương phi nương nương, sách của người này..."
Bóng dáng của hai nữ nhân đã dần mất hẳn dưới gốc cây đào rồi.
Quách Tuyết Liên có cảm giác như vừa đi dạo một vòng từ quỷ môn quan trở về, kinh hãi lau mồ hôi lạnh trên trán, đuổn theo Dương Thu Trì nói: “ Biểu ca, chúng ta...chúng ta mau quay về thôi!"
Dương Thu Trì lắc đầu thở dài, cầm quyển sách lên xem, thì ra là một bản khắc "Lý thanh Chiếu Từ Tập", mở ra một trang, đó là bài "Nhất Tiễn Mai":
Hồng ngẫu hương tàn ngọc điệm thu
Khinh giải la thường,
Độc thượng lan chu.
Vân trung thùy kí cẩm thư lai?
Nhạn tự hồi thì
Nguyệt mãn tây lâu.
Hoa tự phiêu linh thủy tự lưu.
Nhất chủng tương tư,
Lưỡng xử nhàn sầu.
Thử tình vô kế khả tiêu trừ,
Tài hạ mi đầu,
Khước thượng tâm đầu.
Nhất tiễn mai (Người dịch: Nguyễn Chí Viễn)
Sen đỏ hương tàn ngọc điện thu
Nhẹ cởi xiêm là
Bước xuống lan châu
Trong mây ai gửi lá thư qua
Lúc nhạn bay về
Nguyệt rọi tây lâu
Hoa rụng tơi bời nước chảy mau
Một mối tương tư
Hai chốn ưu sầu
Cảnh tình không chỗ để tiêu trừ
Vừa nhíu mày chau
Lại quặn lòng đau
Trang sách còn một chỗ trống được viết bằng đầu bút lông kẽ chân mày, kiểu chữ nắn nót , xinh đẹp. Có vẻ rất cẩn thận, làm dâng lên cảm xúc cho người đọc.
Dương Thu Trì vốn đọc nhiều sách khoa học tự nhiên, thơ ca thì căn bản không hiểu hết ý nghĩa sâu xa, nhưng dựa theo lời văn thì có thể lý giải đây là cơ duyên trùng hợp. Khi hắn còn học trung học, có một lần, giờ văn chương lên lớp học thấy nhạt nhẽo chán phèo. Thầy dạy ngữ văn bị bệnh nên có một người khác thay thế, người này là một sinh viên vừa mới tốt nghiệp. Thân hình cao gầy, mang kính cận, mùi sách vỡ rất đậm. Lúc này vừa khéo đến bài "Như mộng lệnh" của Lý Thanh Chiếu. Trên bục giảng, cô giáo này đối với thơ cổ hiển nhiên đã có nghiên cứu rất thâm sâu, giới thiệu rõ ràng từng người cho đến bối cảnh lịch sử từ thời Lí Thanh Chiếu, giảng giải từ lời văn cho đến ý cảnh. Cách nói đặc biệt đầy chất thơ, thêm vào đó ngữ âm uyển chuyển, lời lẽ êm ái, phù hợp với văn phong làm cho Dương Thu Trì và những bạn học nghe như say. Sau khóa học lại vây lấy cô giáo thêm chút nữa. Vì vậy cô giáo kia không chỉ dạy trên lớp học mà còn dạy cho họ về các bài từ của Lý Thanh Chiếu.
Mấy ngày nay khoa ngữ văn, trong lớp không có người ngồi, cả mấy người thường xuyên trốn học hôm nay chống cằm ngồi nghe giảng bài hết sức nhiệt tình. Vào giờ tự học, các lớp khác nghe nói vậy cũng nhắc ghế đến ngồi nghe.
Đáng tiếc thay, vị thầy dạy ngữ văn lúc trước rất nhanh khỏi bệnh và trở lại lớp, còn cô giáo kia thì đi đâu cũng không biết nữa. Làm cho Dương Thu Trì và những bạn học sinh khác (đặc biệt là nam sinh) ai cũng than ngắn thở dài. Và một chút ít tri thức thơ văn hắn có được chỉ có từ một tuần ngắn ngủi đó.
Sau đó, Dương Thu Trì tình cờ nhìn thấy trên bàn của bạn nữ cùng học có một quyển truyện tình cảm của Quỳnh Dao mang tên "Ghi lòng tạc dạ", biết tên truyện lấy từ bài từ của Lý Thành chiếu, liền mượn về xem, bị câu chuyển của dì Quỳnh Dao này làm cho thương cảm bồi hồi một trận.
Bây giờ, Dương Thu Trì nghĩ mình đã vượt thời gian mấy trăm năm đến thời Minh triều này, nhìn thấy tại gốc cây đào này một Vương phi mỹ lệ, thanh khiết đang thưởng thức từng từ ngữ thơ ca của nhà thơ Lí Thanh Chiếu, làm cho hắn chợt nhớ đến lời giảng của nữ đại học sinh đó, trong lòng có chút cảm thụ đặc biệt. Vị Vương phi đây đang thưởng thức những ý cảnh tinh tế, đang là lúc bi ai sầu não, lại bị mình thô lỗ đến quấy nhiễu, thật sự là làm cho hắn có chút áy náy.
Quách Tuyết Liên khẽ tằng hắng một tiếng nói: “ Biểu ca, nơi này là tẩm cung của Vương phi rồi, chúng ta mau đi thôi!"
Dương Thu Trì lúc này mới lấy lại tinh thần, gật gật đầu, xoay người chầm chập bước đi. Quanh quanh quẩn quẩn rốt cuộc rồi cũng tìm được một tên người hầu để hỏi đường, khi đó mới quay lại chổ ở của hộ vệ được.
Ngoại thiện phòng mang danh sách những nữ nhân đã đem thức ăn đến cho ba người thu mua bị trúng độc chết lên. Dương Thu Trì cẩn thận xem qua, vẻ mặt ngưng trọng xếp mảnh giấy lại rồi cất vào ngực.
Sau đó, Lưu Dũng phái người đem dấu vân tay của tất cả nữ nhân trong phủ cũng lục tục kéo đến. Một đống giấy trắng viết tên họ và chất đầy dấu vân tay đặt trên bàn của Dương Thu Trì. Hắn bắt đầu tập trung lại để so sánh từng dấu vân tay. Công việc này hết sức phức tạp, cần phải kiên trì nhẫn nại, người khác cũng không giúp gì được. Ròng rã suốt một ngày, đến đêm thì cũng xong. Kết quả là không thu hoạch được gì - dấu vân tay lấy ra từ nội thiện phòng không chút gì giống với dấu vân tay dính trên ngói lưu li.
Đêm nay, Dương Thu Trì lẳng lặng nằm yên trên giường, không suy nghĩ gì. Quách Tuyết Liên thấy hắn không vui vẻ, cũng không dám hỏi nhiều. Tự mình nằm sang giường khác mà ngủ.
...
Sáng sớm hôm sau, Sở vương phủ bắt đầu công việc lu bù lên. Dương Thu Trì lấy làm ngạc nhiên, tìm người hỏi thăm mới biết được rằng. Vốn là đêm qua Sở vương mang ấu nữ Chu Phượng Đức làm lễ phục ( Giống như là kén chồng vậy). Năm nay thủ khoa giải thi Hương ở Hồ Nghiễm tên là Vương Quốc Tử, nghe nói hắn bề ngoài như Phan An, dung mạo mười phần thanh tú, vài ngày nữa sẽ bái đường thành thân. Do đó mấy ngày nay các đại tiểu quan viên lui tới tấp nập, trên dưới tạo thành từng đoàn.
Lưu Dũng thì lo lắng không yên trong thời gian này có thể xảy ra sai sót gì đó nên một mặt tăng cường hộ vệ canh phòng, một mặt đốc thúc Dương Thu Trì cùng Quách Tuyết Liên nhanh chóng phá án.
Dương Thu Trì cầm trên tay quyển thơ ( Là tập thơ của Lí Thanh Chiếu), dẫn Quách Tuyết Liên cùng chú chó Tiểu hắc đến tẩm cung của Trầm vương phi.
Bên ngoài phố xá gắn đèn kết hoa náo nhiệt khác thường, vậy mà ở nơi đây thanh tịnh, tĩnh mịch, dường như không quan hệ gì đến sự tình bên ngoài.
Sau khi nhờ người gác cổng đi thông báo, một lát sau, nha hoàn Tiểu Nhi xuất hiện, liếc mắt nhìn Dương Thu Trì hỏi: “Các ngươi lại đến đây có chuyện gì?"
Dương Thu Trì cầm quyển sách đưa ra, cười nói: “Hôm qua, Vương phi vội vộ vàng vàng đã làm rớt quyển sách này dưới gốc cây đào, tôi mang đến trả lại cho Vương phi chứ không có ý gì khác."
Tiểu Nhi đưa tay ra nói: “Cứ đưa cho ta là được rồi."
Dương Thu Trì đưa quyển sách ra, Tiểu Nhi bước tới cầm lấy, nhìn bọn Dương Thu Trì có vẻ như không muốn rời đi, khẽ hừ lên một tiếng hỏi: “ Sao còn chưa chịu đi? Còn muốn được thưởng tiền à?"
"Dạ, không dám !" Dương Thu Trì khom mình nói: “ Xin được hỏi tỷ tỷ một chuyện, quyển sách này có một nét bút có phải là của Vương phi không vậy?"
"Đúng thế, vậy thì sao?"
"À, kẻ hèn này cũng rất thích thơ của Lí Thanh Chiếu, tối hôm qua tôi chăm chú đọc thì thấy có một lời chú giải, trong đó có một luận điểm, cả gan muốn thỉnh giáo vương phi, chẳng biết là có được không vậy?"
"Ngươi mà cũng biết về văn chương nữa sao?" Tiểu Nhi liếc mắt nhìn Dương Thu Trì, " Ngươi chỉ là một tiểu hộ vệ, vậy mà tưởng là có thể cùng Vương phi luận bàn thơ ca nữa à?"
Dương Thu Trì không hề tức giận, cười hắc hắc: “ Ba người đi cùng nhau ắt sẽ có một người làm thầy, không quan tâm thân phận cao thấp thôi."
Tiểu Nhi cười nhạt: “ Vậy sao? Được lắm, vậy nhờ ngươi đi tìm người thích thỉnh ngươi làm thầy tới, chứ Vương phi chúng tôi không có lấy làm hứng thú!" Nói rồi xoay người bước đi.
Dương Thu Trì khẽ thở dài nói: “ Ôi! Trầm phi nương nương thuần khiết như ngọc, xinh đẹp như vậy, sao lại bỏ qua việc luận bàn văn chương của Lí Thanh Chiếu, thật là đáng tiếc!"
Tiểu Nhi bất chợt dừng lại, từ từ xoay người, chằm chằm nhìn Dương Thu Trì: “ Ngươi nói vậy là sao chứ?"
"Không có gì cả, chẳng qua là ta cảm thấy vậy mà thôi."
"Ngươi dám nói Lí Dịch An (Lí Thanh Chiếu hiệu là Dịch An cư sĩ) có chỗ không đúng sao? Được lắm! Một tiểu hộ vệ như ngươi được lắm, ngươi hãy chờ đó, ta sẽ đi bẩm báo nương nương đến!"
"Vậy làm phiền tỷ tỷ rồi", Dương Thu Trì nói bằng giọng khoa trương nhưng cũng cố công thi lễ: “ Xin hãy nói rằng chúng ta đang đứng chờ ở đây. Được rồi, khu tỷ tỷ bẩm báo Vương phi , nhất định nhớ rõ lời ta nói là có vài lời phê bình đối với Lí Dịch An. Ngoài việc hoàn trả tập thơ, còn muốn khuyên nhủ nương nương vài từ nữa. Lí Dịch An cũng chỉ đơn thuần có vậy thôi, không cần phải nhọc công đọc một cách cẩn thận như vậy đâu. Không biết là nương nương có bằng lòng nghe những lời khuyên bổ ích của tại hạ không. Hắc hắc..."
"Ngươi! Ngươi! Nói cho ngươi biết, ngươi chết chắc rồi! Có bản lĩnh thì đừng có đi! Hừm!" Tiểu Nhi giận dữ đùng đùng bỏ đi.
Quách Tuyết Liên nở nụ cười nhưng mặt bị dọa sợ đến trắng bệch ra, kéo tay Dương Thu Trì : “ Biểu ca, chúng ta..., chúng ta mau đi thôi."
"Vì sao chứ?" Dương Thu Trì cười hỏi lại.
"Người không nghe nha hoàn ấy nói là sẽ đi bẩm báo lại Vương phi đó sao, xem ra không phải chúng ta sẽ chết chắc rồi sao? Còn không mau chạy nhanh nữa!"
"Chạy đi đâu chứ? Vũ Xương này là thiên hạ của Sở vương phủ, chỉ cần một câu nói, chúng ta cũng nằm dài rồi, liệu còn có chỗ đứng nữa sao?"
"Hả! vậy thì...thì phải làm sao?"
"Cơm nguội đậu hủ chiên trứng" Trong lòng Dương Thu Trì dường như là rất tốt, ha hả cười đùa với nàng ta. Nhìn thấy nàng ta vẻ khổ sở, lúc này mới vỗ vỗ vai nói: “ Yên tâm đi, chúng ta một không trộm, hai không cướp, ba không đùa giỡn với nàng Trầm phi nương nương, vậy thì nàng ta có thể làm gì ta được chứ?"
"Nhưng nàng ta là Vương phi, nàng ta có thể giết chúng ta mà không cần lý do!"
Dương Thu Trì cười hề hề vẻ thần bí tiến đến nói nhỏ vào tai Quách Tuyết Liên: “ Hắc hắc, nếu đổi lại là vị Vương phi khác thì chuyện đó có thể xảy ra, nhưng đối với Trầm vương phi này thì không thể! Nàng ta sẽ không làm vậy!"
"Vì sao chứ?" Quách Tuyết Liên tròn mắt hỏi lại.
Dương Thu Trì nhìn lướt qua vẻ tao nhã thanh tĩnh nơi tẩm cung Vương phi thấp giọng nói: “ Tối qua trên Vương phủ kén chọn rể, ngày hôm nay ngươi có thấy là trong phủ có việc vui nên mọi người ai cũng bận rộn cả không? Nhưng vì sao tại nơi ở của Trầm Vương phi lại vắng vẻ lạnh tanh thế?"
"Đó là vì sao chứ?" Quách Tuyết Liên ngây thơ hỏi lại.
"Ngươi thật là ngốc quá đi!" Dương Thu Trì cong ngón tay lại chỉ vào mũi nàng ta nói: “Xinh đẹp như hạt đậu khấu lại trẻ tuổi như Vương phi, theo như ý ta thì nhất định là phải được Vương gia yêu mến mới đúng, chuyện lớn nhỏ phải cùng Vương gia bàn bạc mới đúng chứ. Đằng này, chuyện quận chúa thành thân là chuyện lớn. Cả Vũ Xương này các quan viên lớn nhỏ đều cùng tới lui biếu tặng cáp. Việc nghênh tiếp sắp xếp bàn bạc chuyện hôn sự ít nhiều gì thì Vương gia và Vương phi cũng phải ra mặt chứ. Đằng này tại sao Vương phi lại mảy may không biết chút sự tình gì. Hôm qua chúng ta đến nơi này hoàn toàn lạnh lẽo buồn tẻ, ngươi thử nghĩ xem, ngày hôm qua hai chúng ta đến đây bọn ruồi nhặng cũng không muốn mò mẫm vào. Vậy mà khi đến hậu viên của tẩm cung Vương phi này thì trên đường một hộ vệ cũng không có. Ngươi nói xem như vậy là có bình thường không chứ?"
Quách Tuyết Liên xem ra đã hiểu được vấn đề, chỉ có đều là chưa hoàn toàn thông suốt lắm, nhấp nháy đôi lông mi đen dài lại hỏi tiếp: “ Có gì mà không bình thường chứ?"
Dương Thu Trì nhẹ nhàng đưa mắt nhìn nàng ta, rồi nhìn một lượt xung quanh, chỉ có mấy cây trúc xanh đang đong đưa trong gió xuân, tìm cách giải thích để Quách Tuyết Liên hiểu ra sự việc, hắn thì thầm nói: “ Trầm vương phi này mười phần thì có đến chín phần đã không còn được ưu ái nữa, nên mới bị Vương gia đưa vào lãnh cung rồi!"
"Hả?" Quách Tuyết Liên không kìm được kêu lên một tiếng, lại vội vàng bịch miệng lại, to mắt nhìn Dương Thu Trì,
"Chẳng trách nơi tẩm cung này không có lấy một hộ vệ. Mấy ngày nay làm lễ kén rể cho quận chúa là chuyện lớn như vậy nhưng đối với nàng ta như không có gì. Nàng ta lại một mình ngồi dưới gốc cây đào này đọc sách, đúng thật là bị thất sủng rồi!"
"Ừ! Đúng là trẻ con có thể chỉ dạy được!" Dương Thu Trì vuốt cằm nhìn Quách Tuyết Liên gật gật đầu cười, " Trầm Vương phi đã bị thất sủng rồi, đừng nói là chúng ta chỉ đánh giá vài câu thơ cổ, chẳng làm gì với vương phi, cho dù vuốt mũi bẻ mặt không nễ nang gì nàng ta, chỉ cần không làm mất mặt Sơ vương, thì Sở vương cũng sẽ không trách phạt chúng ta đâu. Nói không chừng lại còn lấy làm vui vẻ đó chứ! Ngươi có nghe nói là khi xưa, chánh cung hoàng hậu mà bị đưa vào lãnh cung thì bị bọn cung nữ, thái giám ức hiếp như thế nào không? Dẫu có bệnh nặng tại giường đi chăng nữa thì một bát nước cũng không có, chỉ có thể bò đi uống nước mưa mà thôi, sau đó thì nằm tại mái hiên mà chết!"
"Người nói đây có phải là Trương Dụ Phi của tiên hoàng không?"
"Ngươi cũng biết chuyện này sao?"
"Đúng vậy, ta có nghe cha ta nói vậy, Trương Dụ Phi đắc tội với nhũ mẫu của tiên hoàng là Khách Thị. Khách Thị nói lời gièm pha với tiên hoàng, nên mới đem Trương Dụ Phi vào lãnh cung, không cho phép ăn uống gì cả. Trương Dụ Phi nơi lãnh cung bị bỏ đói đến chết tươi. Trước khi chết, đói khát không chịu nổi bèn bò đến bên mái hiên uống nước cho đỡ đói, cuối cùng đã chết bên mái hiên. Nghe nói là lúc chết trong bụng đã mang thai."
"Đúng vậy, do đó mới có câu'Phượng hoàng bị ruồng bỏ thì cũng không bằng con gà' đúng là đạo lý này"
Nghe những lời nói này của Dương Thu Trì xong, Quách Tuyết Liên dù trong lòng hơi lo lắng nhưng cũng yên tâm một chút rồi. Nghĩ nghĩ một hồi đưa mắt nhìn Dương Thu Trì, cúi đầu lẩm bẩm : “ Nhưng mà...chuyện Trầm phi bị đưa vào lãnh cung là chuyện không may rồi, chúng ta đừng can thiệp vào làm phiền nàng ta nữa được không?"
"Hắc hắc! Xem ra ngươi cũng hiểu chuyện đó. Đó gọi là thêu gấm thêu hoa, giúp người gặp nạn. Sau khi tinh thần nàng ta sa sút, chúng ta đến là có ý tốt với nàng ta, cùng nàng ấy trò chuyện, giúp nàng ấy giải sầu giải muộn, sau này lên như diều gặp gió, sẽ không quên chúng ta đâu!"
"Ôi! Ta đã hiểu ra sự việc rồi, biểu ca thật chất là muốn giúp Trầm Vương phi. Vậy mà ta còn nghĩ là...hihihi"
"Ngươi nghĩ gì chứ? Ngươi nghĩ ta cố tình gây chuyện với nàng ta để làm trò vui sao? Hay là nổi lên ý đồ mưu phản chứ?"
"Hi hi, những lời lẽ này là huynh nói chứ ta không có nói nha!"
"Ngươi đúng là đứa bé gái mà!" Dương Thu Trì cười cười nói, chỉ có điều trong lòng nghĩ, chính mình tìm đến Trầm phi, chẳng biết là có tiếc thương gì không? Nên cần đề cao cảnh giác. Nợ tình thường bắt đầu bằng sự đồng cảm. Cả đời này đã gắn kết cùng Băng Nhi rồi, tốt hơn hết là đừng đem thêm phiền toái vào thân.
Ái chà! Chỉ sợ mình không nhận ra chính mình đã tạo ra nợ tình. Nhưng nợ tình hết lần này đến lần khác vẫn cứ tìm đến cửa!
Ngay lúc này thì Tiểu Nhi vội vàng quay trở lại, nói với Dương Thu Trì: “ Các ngươi còn đứng ngây ra đó làm gì, quả nhiên là có hiệu quả, hay lắm! Đi theo ta! Nương nương muốn gặp các ngươi, để nghe ngươi nói mấy từ!"
Dương Thu Trì nở một nụ cười, nghe những lời này của Tiểu Nhi, biết là mình phỏng đoán không sai.
Hai người bọn họ dẫn chú chó Tiểu Hắc đi theo Tiểu Nhi, đi qua hàng trúc xanh dài thấp thoáng che đậy mấy mảnh đá vụn uốn lượn trên đường mòn, đi qua một đường đầy hoa phía trước, đến phòng khách. Tiểu Nhi để cho họ ngồi bên dưới, cũng không châm trà. Vẻ mặt lạnh lùng đi đến bên cạnh cái màn cửa, đưa tay giữ lấy sợi dây thừng màu vàng nhạt, chầm chậm giật nhẹ. Phía sau cũng là cái màn, chỉ có điều mỏng manh như lụa.
Tiểu Nhi khom người nói: “ Nương nương, hai hộ vệ đã đến rồi!"
Dương Thu Trì chăm chú nhìn lại, chỉ thấy phía sau bức màn là một nữ nhân mờ mờ ảo ảo, lúc ẩn lúc hiện đang ngồi. Nhìn qua dáng vẻ đúng là Trầm Vương phi rồi.
Dương Thu Trì cùng Quách Tuyết Liên vội vàng đứng lên, chắp tay chào hỏi: “ Tiểu nhân là Dương Thu Trì, Quách Học Liêm xin bái kiến Vương phi nương nương!"
Mãi một hồi lâu, Trầm vương phi sau bức màn bằng dải lụa mỏng mới nhẹ nhàng nói: “ Nghe nói ngươi đối với thơ của Lí Dịch An có mấy lời phê bình, mau nói đi ta nghe đây."
Mặc dù Trầm vương phi không kêu bọn Dương Thu Trì ngồi xuống, nhưng Dương Thu Trì thật là không có chút khách khí. Hắn vén lấy áo ngồi phịch trên ghế. Quách Tuyết Liên tuy biết làm như vậy là rất thất lễ, chỉ có điều thấy Dương Thu Trì ngồi xuống rồi, vậy nên cũng ngập ngừng ngồi nửa người trên ghế bên cạnh.
Dương Thu Trì nói: "Nương nương, Lý Dịch An đích xác là một nữ văn hào đáng nễ, đem so với những bài ứng ca điền từ triều trước mô phỏng theo nữ tử già mồm cãi láo với nam nhân thì từ của nàng ta tự nhiên thâm thúy, đương nhiên là không cùng một tầng. Ví dụ như đoạn 'hòa tu tẩu, trù môn hồi thủ, khước bả thanh mai khứu' (thẹn chạy vào, dựa cửa ngoái đầu, lại ngửi cành mai nhỏ) trong bài Điểm Giáng Thần gột tả hết vẻ thuần khiết, hoạt bát, thông minh, đa tình của một thiếu nữ ra. Nếu như bài này quả là bài từ của Lý Dịch An(*), quả nhiên là không tệ, chỉ đáng tiếc a..."
"Đáng tiếc cái gì? Ngươi nhận đây là ngụy tác?"
"Là ngụy tác (tác phẩm giả) hay không tại hạ không dám vọng ngôn, nhưng Lý Dịch An (tức Lý Thanh Chiếu) là danh môn khuê tú, từ nhỏ đã nổi danh về tài thơ, chỉ sợ không thể phóng đãng như vậy a!"
Trầm vương phi nhíu mày: "Phóng đãng thế nào vậy?"
"Hàm tu nghênh tiếu, ỷ môn hồi đạo (Thẹn thùng cười đáp, dựa cửa quay đầu) so với câu 'Hạ diện tương phùng, cúi đầu gặp bạn' trong "Nữ luận ngữ học lệ" có thể tương đương. Thử nghĩ, một vị thiếu nữ chưa xuất các, làm sao có thể 'tựa cửa quay đầu' còn giả tinh tinh 'ngửi một cành mai' làm chi? Hơn nữa, còn lại "Miệt hoa kim sai lưu" (đem giấu trâm vàng vào vớ), mang vớ mà trốn ở phía sau cửa lén nhìn nam nhân, như vậy là không đoan trang chút nào! Do đó, tôi thà tin rằng có người mượn danh Dịch An cư sĩ mà sáng tác bài này, hơn là của chính nàng ta."
Trầm vương phi ngẩn ra, một lúc sau mới nói: "Cái này không đủ làm bằng chứng, có thể là Lý Dịch An tự thân đã sáng người sáng dạ, hoạt bát tiều sái, cho nên khác hẳn với các nữ tư khuê tú 'học châm tạc, đao tiễn phùng (học rành thêu thùa, đao kéo vá may) vậy."
Dương Thu Trì cũng không tranh biện, cười cười nói: Hôm qua nhìn thấy thư quyển bị mất của nương nương, vừa khéo nhìn thấy bài Nhất Tiễn Mai của Lý Dịch An. Bài từ này tình cảnh giao hòa, đem sự tương tư triền miên vì cái khổ biệt li dung nhập vào sen hồng, trúc ngọc, thuyền súng, hình nhạn, trăng và hoa. Có thể nói đó là sự thiết tha tận tâm tư, cái khổ vì sâu, si từ tình... tất thảy ẩn ước hiện đặc điểm từ tông của Lý Dịch An. Tương truyền trượng phu của nàng ta rời nhà rất lâu, Lý Dịch An khó giải được cái khổ vì tương tư, đã tả một bài từ gửi cho trượng phu xem. Trượng phu của nàng bị bài từ này cảm động, cộng thêm lòng háo thắng quá cao, không ngờ viết luôn một lúc năm chục bài hợp từ, định vượt qua bài từ này, nhưng không có cái nào thắng quá, chỉ còn biết cuốn gói từ chức trở về bồi bạn với kiều thê."
Trầm vương phi điềm đạm nói: "Đúng a..."
Nàng ta chỉ nói được hai từ, không tiếp thêm được nữa. Dương Thu Trì đương nhiên không để cho trường diện này lạnh lẽo đi, liền nói tiếp: "Trong bài Lâm Giang Tiên của Lý Dịch An, tôi thích nhất có một câu 'Đình viện thâm thâm thâm kỷ hứa' (Đình viên sâu sâu sâu quá đổi. Thật ra đây là ý bài Điệp Luyến Hoa của Âu Dương Tu. Thanh Chiếu chỉ mượn ý rồi viết ra bài Điệp Luyến Hoa. Xem nội dung bài này ở chú thích **). Dùng luôn ba từ Thâm, đọc qua một lượt khiến người nhịn không được thứ u sầu nhè nhẹ từ từ trải khắp người. Còn có bài Thanh Thanh Mạn có câu "Tầm tầm mịch mịch, lãnh lãnh thanh thanh, thê thê thảm thảm thích thích" liên miên một chuỗi điệp âm, đem cái đau khắc cốt minh tâm nhập vào trong tâm khảm, sầu bị đều tận hiện ra ngoài. Loại tâm tình này chỉ có nữ nhân mới có được, và loại bút mực này chỉ có nữ nhân mới viết ra! Rồi còn bài Túy Hoa Dương của nàng ta, không có câu nào không nhã, đặc biệt là câu 'Mạc đạo bất tiêu hồn, liêm quyển tây phong, nhân bỉ hoàng hoa sấu' (Ai chẳng tái tê lòng, gió cuốn rèm tây, người gầy tựa hoa vàng), đọc xong gấp sách lại nghĩ, tưởng đến mô dạng người ấy vì khắc cốt ghi tâm, tư niệm người thương mà dung nhan tiều tụy, tội nghiệp động lòng người như hiện ra trước mắt, khiến người ngâm nga đi lại để hưởng dư vị lắng đọng."
Thanh âm của Trầm vương phi biến thành nhu hòa, khe bảo: "Xem ra công tử quả là sùng bái Lý Dịch An vô cùng a."
"Đúng vậy, từ của Lý Dịch An tùy tiện lạc bút mà tài khí tung hoành, chẳng úy kỵ, chân tình ngút ngàn, "Tuyết lý dĩ tri xuân tín chí, thử hoa bất dữ quần hoa bỉ' (Trong tuyết mà đã hay xuân đã về, hoa này không thể so với quần hoa). Lý Dịch An có thể siêu quần hơn mai, cao khiết hơn cúc, thoát tục hơn hoa quế, sự thuần tịnh của ngân hạnh cũng không bằng."
Trầm Vương Phi hơi lộ nét cười nhẹ: "Nếu như công tử tán thưởng Lý Dịch An như thế, trước đây sao lại có lời lẽ phê bình?"
Trầm vương phi này thích nhất là từ của Lý Thanh Chiếu, thì ra là nghe nha hoàn Tiểu Nhị nói Dương Thu Trì có lời phê bình với vị nữ từ này, lòng có vẻ không vui. Nhưng bà ta đã bị ghẻ lạnh nhiều rồi, cũng không cảm thấy là gì, chẳng qua là muốn nghe coi Dương Thu Trì rốt cuộc có lời bình gì, ai ngờ hắn chỉ nói bài "Điểm Giáng Thần" của Lý Thanh Chiếu dường như là ngụy tác, và lời bình hoàn toàn là tô đắp cho hình tượng của Lý Thanh Chiếu, nên thay vì nói phủ định, ngược lại khẳng định tài năng của người này, khiến người nghe chẳng có nửa điểm không thoải mái. Tiếp theo đó, Dương Thu Trì lại đề ra một lô một lốc từ ngữ tán tụng Lý Thanh Chiếu, lại chỉ toàn tập trung vào tác phẩm đại biểu của nàng, trong lời lẽ điểm bình có lời khen vừa đúng với ý, hơn nữa chỉ đều khen tới mức là dừng, không có nửa điểm vuốt mông ngựa, khiến cho Trầm vương phi nghe mà sướng tai vô cùng, nhịn không được lộ nụ cười mỉm, ngầm gật đầu, lòng nghĩ tên hộ vệ này quả là biết về tự, thật là hiểu rõ Lý Thanh Chiếu, nếu không không thể không biết mà nói loạn như vậy được.
Dương Thu Trì khi nghe Trầm vương phi xưng hô với mình là "Công tử", liền biết cảm tưởng của nàng ta với mình đã cải biết, lúc này không được tiếp tục vuốt mông ngựa nữa, mà phải lấy chút gì có da có thịt đem ra, để miễn khỏi bị nàng ta cho hắn trước đó là hư trương thanh thế, mục đích chẳng qua là để gặp được nàng ta.
Do đó, Dương Thu Trì ho khan một tiếng, nói: "Đường thi Tống từ hàng van, danh gia thi từ đếm không suể, nhưng có thể làm đến bậc "Tông" thì chỉ có vài người. Lý Dịch An tuy là bậc ưu tú về tư, có thể tạm xưng là 'Từ Tông', nhưng theo tôi thấy chỉ xứng đáng một phần mà thôi. Nếu luận về nhất đại "tông sư" thật, thì có chút khiếm khuyết a."
"Vậy sao?" Trầm vương phi nhíu mày, khẽ hỏi: "Thỉnh giáo công tử, phải làm sao mới có thể được tôn lên hàng 'Tông' này?"
"Từ cổ đến giờ có thể đạt đến chữ 'Gia' thậm chí 'Tôn', cần phải đạt đến ba cảnh giới: cảnh giới thứ nhất có thể xưng là 'Tạc dạ tây phong điêu bích thụ, độc thương cao lâu, vọng tẫn thiên nhai lộ' - (Chú: "Tối qua gió tây làm tàn cây biếc, lên lầu cao nhìn đường khắp chân trời." Đây là câu của Yến Thù (991-1055), một nhà thơ từ nổi tiếng đời Bắc Tống. Nhờ những sáng tác của ông, từ thời đó vẫn chịu ảnh hưởng rất sâu sắc của từ phong Ngũ đại đã biến chuyển và khởi sắc. Do đó, Phùng Hú (1843-1927) trong sách Cảo Am luận coi Yến Thù là “Bắc Tống ỷ thanh gia sơ tổ” (Thủy tổ của các nhà điền từ thời Bắc Tống). Người dịch)); Tầng thứ hai có thể tính là 'y đái tiệm khoan chung bất hối, vi y tiêu đắc nhân tiều tụy' (Chú: Đai áo lỏng cài không hối hận, ôm tương tự héo úa cả thân gầy. Hai câu cuối của bài Điệp Luyến Hoa.). Tầng tối cao thứ ba là 'Chúng lý tầm tha thiên bách độ, mạch nhiên hồi thủ, na nhân khước tại, đăng hỏa lan san xứ" (Đi khắp nơi tìm người ấy trăm nghìn lần, đột nhiên quay đầu, người ấy đang ở chỗ đèn lửa sắp tàn) rồi. Ba cảnh giới này từ mù tịt chả biết gì cho đến cầu trên khẩn dưới vô cùng thống khổ, đến cuối cùng ngộ được chân lý lại trở lại hư vô.
Những kẻ có thể đạt được ba tầng đó chỉ đếm trên đầu ngón tay! Từ của Lý Dịch An tối đa chỉ dừng lại ở cảnh giới thứ hai, người ta không cảm giác được cái hận vong quốc bằng ái tình của nàng, sự sầu khổ của nàng. Hơn nữa Từ của nàng dùng là nói thẳng ra, ý cảnh mỹ cảm còn chưa được kể là tuyệt đỉnh đang phong, vì hai điểm này, không thể tính là 'Tông" rồi."
Trầm vương phi ngẩn ra một hồi, u buồn nói: "Công tử cao kiến tuy có những chỗ cần phải bàn lại, nhưng một lời có thể xem là trúng đích, chỉ ra được từ của Dịch An là thế nào, nghe qua thụ ích không nhỏ a."
"Không dám, vương phi quá khen rồi." Dương Thu Trì vội khom người thi lễ.
Kỳ thật, những thứ này đều chẳng phải là quan điểm của Dương Thu Trì, toàn là tinh túy từ người cô trẻ giảng giải trong vòng một tuần. Tối qua hắn nằm ngữa nhìn ngẩn lên trần nhà, kỳ thật là hồi ức lại lời cô gái ấy giảng. Hôm nay hắn cứ đem y nguyên như vậy nói ra, kỳ thật những lời luận này là tinh túy rút ra từ lời bình dành cho Lý Thanh Chiếu, kinh qua rất nhiều vị danh gia trong lịch sử điểm bình rồi mới tập hợp ra tinh hoa. Trầm vương phi đột nhiên nghe thấy, đương nhiên nghe mà ngẩn cả ra, còn cho là Dương Thu Trì tự có kiến giải riêng, bội phục đến sát đất. Kỳ thật, nếu bảo Dương Thu Trì bình về từ của người khác, thì chỗ hở lập tức lộ ra ngay.
Quách Tuyết Liên thì mở to mắt nhìn Dương Thu Trì cao đàm khoát luận. Cô bé không biết vì sao Dương Thu Trì phải phí tận mọi trắc trở để đến đàm luận thi từ với Trầm vương phi, chẳng lẽ đây là xuất phát từ sự yêu thích với thi từ hay sao? E rằng chẳng phải đâu.
Chú thích:
(*) Lý Thanh Chiếu (chữ Hán: 李清照, 1084 - mất khoảng năm 1151), hiệu Dị An cư sĩ (易安居士), là nữ tác gia chuyên sáng tác từ nổi tiếng thời nhà Tống, (Trung Quốc). Theo đánh giá của nhà văn Lâm Ngữ Đường (林語堂), thì bà là nữ thi nhân bậc nhất Trung Hoa[1]. Lý Thanh Chiếu, người Tế Nam, tỉnh Sơn Đông. Bà là con gái của học giả kiêm nhà viết tản văn Lý Cách Phi, mẹ bà cũng là người thông thạo văn chương. Năm 18 tuổi, bà kết hôn với thái học sinh Triệu Minh Thành (1801 - 1129), là một nhà khảo chứng kim thạch học nổi tiếng và là con trai Tể tướng Triệu Đĩnh. Cưới xong, chồng bà đi làm thái thú ở Lai Châu, Truy Châu, bà được đi theo.
Trong cảnh giàu sang quyền quí, mỗi khi rảnh việc quan, hai vợ chồng cùng nhau xướng họa thơ văn, thu thập chỉnh lý sách vở, họa phẩm, các áng văn trên đá, trên đồng...
Năm 1127 quân nhà Kim chiếm Khai Phong, bắt giữ cả hai vua nhà Tống là Thượng hoàng Tống Huy Tông và Tống Khâm Tông, nam bắc Hoàng Hà lần lượt rơi vào tay quân Kim, nhiều quan lại trong triều đình nhà Tống phải chạy xuống phía nam, vợ chồng bà cũng chạy xuống phía nam Hoài Hà.
Trong lúc loạn lạc, Triệu Minh Thành được lệnh làm thái thú Hồ Nam, nhưng trên đường đi nhậm chức thì bị cảm và chết ở Kiến Khang (nay là Nam Kinh). Chồng bà ốm chết mà quân Kim cứ tràn xuống tấn công, khiến bà cũng như triều đình nhà Tống cứ phải nay đây mai đó. Hàng châu, Việt Châu, Đài Châu, Kim Hoa...là những vùng miền bà đã lần lượt trải qua, sống một mình trong cảnh cô tịch, khốn đốn cho đến khi già yếu rồi qua đời.
Sáng tác của bà có: Dị An cư sĩ văn tập (易安居士文集) và Dị An từ (易安词) nhưng đã thất truyền, người đời sau thu thập lại khoảng 70 bài từ soạn thành cuốn Sấu Ngọc từ (漱玉词) và Lý Thanh Chiếu tập hiệu chú (李清照集校注).
Ngoài từ, thơ Lý Thanh Chiếu hiện nay còn 15 bài, phần lớn là loại thơ cảm thán thời thế, vịnh sử, gửi gắm tấm lòng yêu đất nước.
Phong cách thơ của bà cứng cáp, hào phóng như bài Đề Bát Vịnh lâu (Đề lầu Bát Vịnh), Thướng Khu mật Hàn công thi (Thơ dâng lên ông Khu mật họ Hàn)...Trong số đó có bài Tuyệt cú (絕句)[2]. được nhiều người truyền tụng.
Ngoài từ và thơ, bà còn có bài văn xuôi Kim thạch lục hậu tự (Bài tựa đề sau cuốn Truyện vàng đá) kể lại quá trình vợ chồng bà biên soạn lại tập Kim thạch lục, với ngôn ngữ trong sáng, giản dị, phóng khoáng, sinh động, được cả hai mặt là tự sự và trữ tình.
Các sáng tác của Lý Thanh Chiếu được chia thành hai thời kỳ:
Trước sự kiện Tĩnh Khang (1127) phần lớn từ của bà biểu hiện những cảm xúc trăn trở về tình yêu, niềm vui thích đối với cảnh vật, như các bài: Như mộng lệnh, Điểm giáng thần, Túy hoa ngâm, Nhất tiễn mai, Phượng Hoàng đài thượng ức xuy tiêu...
Sau khi một số đại thần nhà Tống chạy xuống phía nam, lập Triệu Cấu lên ngôi, hiệu là Cao Tông (kể từ đó sử gọi đó là nhà Nam Tống), phần lớn từ của bà chứa đựng nỗi nhớ thương cố hương cùng niềm cô quạnh của mình, như các bài: Vũ Lăng xuân, Bồ tát man, Niệm nô kiều, Vĩnh ngộ lạc...Đặc biệt, bài Thanh thanh mạn được nhiều người yêu thích.
(Theo wiki)
(**) Điệp luyến hoa - Âu Dương Tu
蝶戀花
庭院深深深幾許
楊柳堆煙
帘幕無重數
玉勒雕鞍游冶處
樓高不見章台路
雨橫風狂三月暮
門掩黃昏
無計留春住
淚眼問花花不語
亂紅飛過秋千去
Điệp luyến hoa
Đình viện thâm thâm thâm kỷ hứa
Dương liễu đôi yên
Liêm mạc vô trùng số
Ngọc lặc điêu an du dã xứ
Lâu cao bất kiến Chương Đài lộ
Vũ hoạnh phong cuồng tam nguyệt mộ
Môn yểm hoàng hôn
Vô kế lưu xuân trú
Lệ nhãn vấn hoa hoa bất ngữ
Loạn hồng phi quá thu thiên khứ.
Đình viện sâu sâu sâu biết mấy?
Dương liễu mông lung như khói
Trướng rèm nhiều không biết bao nhiêu lớp
Hàm ngọc, yên chạm ở chốn lui tới chơi bời
Lầu cao không nhìn thấy đường Chương Đài
Mưa dữ, gió mạnh, cuối tháng ba
Cửa che kín hoàng hôn
Không có cách gì giữ nổi mùa xuân
Mắt đầy lệ hỏi hoa, hoa không nói
Màu hoa đỏ rụng tơi bời theo chiếc đu
Còn bài Lâm Giang Tiên của Lý Thanh Chiếu là:
临江仙二首
李清照
庭院深深深几许,云窗雾阁春迟,为� �� � �憔悴损芳姿。夜来清梦好,应是发� �� �� ��。
玉瘦檀轻无限恨,南楼羌管休吹。浓� �� � �吹尽有谁知,暖风迟日也,别到杏� �� �� ��。
庭院深深深几许?云窗雾阁常扃。柳� �� � �梅萼渐分明。春归秣陵树,人老建� �� �� ��。
感月吟风多少事,如今老去无成。谁� �� � �憔悴更凋零。试灯无意思,踏雪无� �� �� ��。
Lâm giang tiên
Lí Thanh Chiếu
Đình viện thâm thâm thâm kỉ hứa, vân song vụ các xuân trì, vi thùy tiều tụy tổn phương tư. Dạ lai thanh mộng hảo, ứng thị phát nam chi.
Ngọc sấu đàn khinh vô hạn hận, nam lâu khương quản hưu xuy. Nùng hương xuy tẫn hữu thùy tri, noãn phong trì nhật dã, biệt đáo hạnh hoa phì.
Đình viện thâm thâm thâm kỉ hứa? Vân song vụ các thường quynh. Liễu sao mai ngạc tiệm phân minh. Xuân quy mạt lăng thụ, nhân lão kiến khang thành.
Cảm nguyệt ngâm phong đa thiểu sự, như kim lão khứ vô thành. Thùy liên tiều tụy canh điêu linh. Thí đăng vô ý tư, đạp tuyết vô tâm tình.
Lâm giang tiên (Người dịch: Nguyễn Chí Viễn)
Đình viện bao la sâu thăm thẳm
Mây mù song các vắng tanh
Đài mai ngọn liễu thấy phân minh
Xuân về Mạt Lăng thụ
Người lão Kiến Khang thành
Vịnh gió ngâm trăng bao xiết kể
Bằng nay tuổi lão thôi đành
Ai thương tiều tuỵ vơi điêu linh
Thi đèn không ý vị
Đạp tuyết chẳng tâm tình
Lâm giang tiên - 临江仙, còn có tên là Nhạn hậu quy - 雁后归, Uyên ương mộng - 鸳鸯梦, Đình viện thâm thâm - 庭院深深, Thái liên hồi - 采莲回, Hoạ bình xuân - 画屏春, Tưởng phinh đình - 想娉婷, Thuỵ hạc tiên lệnh - 瑞鹤仙令, Tạ tân ân - 谢新恩, vốn là tên danh khúc của giáo phường đời Đường, sau dùng làm tên điệu từ. Trong "Hoa am từ tuyển" có viết: "Từ đời Đường phần lớn bắt nguồn từ phú, Lâm giang tiên là phú sơn thuỷ..." Bắt đầu thấy sáng tác điệu này từ Trương Bí - 张泌trong "Hoa gian tập - 花间集"
Toàn bài gồm 2 phiến, tổng cộng 10 câu 60 chữ. Các câu 2, 3, 5 của hai phiến hiệp vận với nhau, thường dùng thanh bằng. Thể cách như sau:
Lâm giang tiên nguyên khởi pha đa kì thuyết. Nhâm nhị bắc cư đôn hoàng từ hữu cú vân "Ngạn khoát lâm giang để kiến sa" vị từ ý thiệp cập lâm giang; Minh đổng phùng nguyên tập (Đường từ kỉ) Vị thử điều "Đa phú thủy viện giang phi" cố danh; Hoàng thăng (Hoa am từ tuyển) Quyển nhất vân "Đường từ đa duyến đề, sở phú (Lâm giang tiên) Tắc ngôn tiên sự……" Từ bài cách luật
Chính cách:
⊙ trắc⊙ bình bình trắc trắc,
⊙ bình⊙ trắc bình bình (Vận).
⊙ bình⊙ trắc trắc bình bình (Vận),
Bình bình bình trắc trắc,
⊙ trắc trắc bình bình (Vận).
⊙ trắc⊙ bình bình trắc trắc,
⊙ bình⊙ trắc bình bình (Vận).
⊙ bình⊙ trắc trắc bình bình (Vận).
⊙ bình bình trắc trắc,
⊙ trắc trắc bình bình (Vận).
Biến cách
Biến cách 01.
Trung trắc trung bình bình trắc trắc, trung bình trung trắc bình bình (Vận).
Trung bình trung trắc trắc bình bình (Vận).
Trung bình trung trắc, trung trắc trắc bình bình (Vận).
Trung trắc trung bình bình trắc trắc, trung bình trung trắc bình bình (Vận).
Trung bình trung trắc trắc bình bình (Vận), trung bình trung trắc, trung trắc trắc bình bình (Vận).
--------------------
Biến cách 2
Trung trắc trung bình bình trắc, trung bình trung trắc bình bình (Vận).
Trung bình trung trắc trắc bình bình (Vận), trung bình bình trắc trắc, trung trắc trắc bình bình (Vận).
Trung trắc trung bình bình trắc, trung bình trung trắc bình bình (Vận).
Trung bình trung trắc trắc bình bình (Vận).
Trung bình bình trắc trắc, trung trắc trắc bình bình (Vận).
--------------------
Biến cách 3
Trung trắc trung bình bình trắc trắc, trung bình trung trắc bình bình (Vận).
Trung bình trung trắc trắc bình bình (Vận).
Trung bình bình trắc trắc, trung trắc trắc bình bình (Vận).
Trung trắc trung bình bình trắc trắc, trung bình trung trắc bình bình (Vận).
Trung bình trung trắc trắc bình bình (Vận).
Trung bình bình trắc trắc, trung trắc trắc bình bình (Vận).
--------------------
Biến cách 4
Trắc trắc trắc bình trắc, trắc bình trắc trắc, bình trắc bình bình (Vận).
Trắc bình trắc, bình bình trắc trắc bình bình (Vận).
Bình bình (Vận).
Trắc bình trắc trắc, bình bình trắc, trắc trắc bình bình (Vận).
Bình bình trắc, trắc trắc bình bình trắc, bình trắc bình bình (Vận).
Bình bình (Vận).
Bình bình trắc trắc, bình trắc bình trắc bình bình (Vận).
Trắc bình bình bình trắc, trắc trắc bình bình (Vận).
Bình bình (Vận).
Trắc bình trung trắc, bình bình trắc, trắc trắc bình bình (Vận).
Bình bình trắc, trắc trắc bình bình trắc, bình trắc bình bình (Vận